1
00:00:02,480 --> 00:00:04,360
Še vedno sem pod vplivom zmage.

2
00:00:04,400 --> 00:00:07,879
Poglej se.|Izgledaš tako sreèna.

3
00:00:07,960 --> 00:00:09,919
In kako je potem bilo tu?

4
00:00:10,000 --> 00:00:13,480
Kot vedno.|Niè posebnega.

5
00:00:13,560 --> 00:00:16,640
Imaš veliko bratov in sester?

6
00:00:16,719 --> 00:00:19,800
- Èe imam veliko bratov in sester?|- Toèno tako.

7
00:00:19,879 --> 00:00:25,199
- Jaz sem irski katolik, kaj misliš?|- Toèno. Toèno tako...

8
00:00:25,280 --> 00:00:30,039
- Koliko?|- Ne boš mi verjela.

9
00:00:30,120 --> 00:00:33,479
- Zakaj? Daj. Koliko? Pet?|- Ne.

10
00:00:33,560 --> 00:00:36,679
Sedem? Osem?|Koliko?

11
00:00:36,759 --> 00:00:38,880
- Imam 12 starejših bratov.|- Ni govora!

12
00:00:38,960 --> 00:00:41,640
Ne, prisežem ti.|Jaz sem sreèni trinajsti.

13
00:00:41,719 --> 00:00:43,600
Poznaš vsa njihova imena?

14
00:00:43,640 --> 00:00:46,119
A, èe znam...|Seveda, to so moji bratje.

15
00:00:46,200 --> 00:00:48,200
Kako jim je ime?

16
00:00:48,280 --> 00:00:52,439
Marky, Ricky, Danny, Terry, Mikey, Davey,|Timmy, Tommy, Joey, Robby, Johnny in Brian.

17
00:00:52,520 --> 00:00:54,880
Kako, kako?

18
00:00:54,960 --> 00:00:58,880
Marky, Ricky, Danny, Terry, Mikey, Davey,|Timmy, Tommy, Joey, Robby, Johnny in Brian.

19
00:00:58,960 --> 00:01:01,439
In Willy.

20
00:01:01,520 --> 00:01:02,759
- Willy?|- Ja.

21
00:01:02,840 --> 00:01:04,280
- Will.|- Vau.

22
00:01:04,359 --> 00:01:08,000
- Se še kar videvate?|- Ja, saj vsi živijo v Southie.

23
00:01:08,079 --> 00:01:10,560
- Jaz živim s tremi od njih.|- Res?

24
00:01:10,640 --> 00:01:12,040
- Ja.|- Želela bi jih spoznati.

25
00:01:12,120 --> 00:01:14,400
Dobro, tudi to bo prišlo na vrsto.

26
00:01:14,599 --> 00:01:16,879
Hej, veš, sinoèi sem bral tvojo knjigo.

27
00:01:16,959 --> 00:01:19,400
- O, torej ti si bil ta.

28
00:01:19,480 --> 00:01:21,359
A še vedno, uh... Še vedno |obiskuješ svetovanje za veterane?

29
00:01:21,439 --> 00:01:22,680
Ne.

30
00:01:22,760 --> 00:01:27,239
- Zakaj?|- Odnehal sem, ko mi je žena zbolela.

31
00:01:27,280 --> 00:01:32,599
Se kdaj vprašaš, kakšno bi bilo|življenje, èe ne bi spoznal žene?

32
00:01:32,680 --> 00:01:34,519
Kaj? Misliš, èe bi mi| bilo bolje, èe nje ne bi bilo?

33
00:01:34,599 --> 00:01:36,640
- Ne, ne pravim, da bi ti bilo |bolje brez nje. - Kaj pa?

34
00:01:36,719 --> 00:01:40,519
- Nisem tako mislil. - V redu je.|To je zelo pomembno vprašanje.

35
00:01:40,599 --> 00:01:42,760
Imel boš slabe dneve,|ampak se boš potem vedno obraèal...

36
00:01:42,840 --> 00:01:45,000
k tistim dobrim stvarem, ki jim |do tedaj nisi polagal pozornosti.

37
00:01:45,079 --> 00:01:47,560
In ti ni žal, da si spoznal svojo ženo?

38
00:01:47,640 --> 00:01:50,239
Zakaj?|Zaradi boleèine, ki jo èutim sedaj?

39
00:01:50,319 --> 00:01:55,439
Tepel sem se po glavi, a mi nikoli |ni bilo žal niti enega dneva z njo.

40
00:01:59,120 --> 00:02:02,359
Kdaj si pa dojel, saj veš,|da je ona 'taprava'?

41
00:02:02,439 --> 00:02:05,040
21. oktobra 1975.

42
00:02:05,120 --> 00:02:07,120
O moj Bog.|Celo jebeni dan se spomniš?

43
00:02:07,200 --> 00:02:12,000
Takrat je bila zadnja tekma finala|najveèja tekma Red Soxov.

44
00:02:12,080 --> 00:02:16,960
- Definitivno. - S prijatelji sem vso|noè prespal na ulici, za vstopnice.

45
00:02:17,039 --> 00:02:20,360
- Imeli ste karte?|- Ja. Na dan tekme sem sedel v baru,

46
00:02:20,439 --> 00:02:23,800
èakal, da se zaène tekma|in takrat je vstopilo to dekle.

47
00:02:23,879 --> 00:02:27,080
Bila je to odlièna tekma.|Na koncu 8 minute, je Carbo izenaèil.

48
00:02:27,159 --> 00:02:29,199
Bilo je 6 proti 6.|Igralo se je do 12.

49
00:02:29,280 --> 00:02:32,960
Na koncu 12. minute vstopi|Carlton Fisk, znan kot "Debelinko".

50
00:02:33,039 --> 00:02:35,000
Stopi na podlogo.|Veš, ima tisto èudno pozo.

51
00:02:35,080 --> 00:02:38,520
- Ja, Ja.|- In potem... Bum! Udari jo!

52
00:02:38,599 --> 00:02:41,159
Žogica odleti visoko,|vse do roba levega polja!

53
00:02:41,199 --> 00:02:43,680
Petintrideset tisoè ljudi vstane na |noge, in vpijejo za žogico.

54
00:02:43,759 --> 00:02:46,159
Ampak to ni še niè, Fisk|maha za žogico kot neki norec.

55
00:02:46,240 --> 00:02:48,080
- Ja, to sem videl.|- "Preleti! Preleti!

56
00:02:48,159 --> 00:02:49,520
- To.|- Preletela je!"

57
00:02:49,599 --> 00:02:53,840
Potem žogica zadane ob steber.|Njemu se zmeša, a 35 000 navijaèev...

58
00:02:53,879 --> 00:02:55,879
Preplavijo ves teren.

59
00:02:55,960 --> 00:02:58,199
Ja, on pa odriva ljudi s poti.

60
00:02:58,280 --> 00:03:00,319
"Umaknite se!|Umaknite se!"

61
00:03:00,400 --> 00:03:03,400
Ne morem verjeti, da si imel karto|za tako tekmo.

62
00:03:03,479 --> 00:03:06,439
- Si tudi ti uletel na teren?|- Ne, nisem uletel na teren. Ni me bilo.

63
00:03:06,520 --> 00:03:09,400
- Kaj? - Ne, bil sem v baru|in pil pijaèo z mojo bodoèo ženo.

64
00:03:09,479 --> 00:03:13,879
"Home run" Debelinka Fiska zato,|da bi pil pijaèo z neko neznanako?

65
00:03:13,960 --> 00:03:16,039
Ja, ampak moral bi jo videti.|Izgledala je omamno.

66
00:03:16,120 --> 00:03:18,560
- Ma, briga me tudi, èe je...|- O, ne, ne, osvetlila je prostor.

67
00:03:18,639 --> 00:03:21,479
- Briga me èe je prišla Trojanska |Helena.- Oh, Trojanska Helena!

68
00:03:21,560 --> 00:03:23,599
To je bila zadnja tekma finala!|O, Bog, kaj pa so ti prijatelji rekli?

69
00:03:23,680 --> 00:03:25,879
- Pustili so te?|- Morali so.

70
00:03:25,960 --> 00:03:29,400
- Kaj si jim rekel?|- Le svoje karte sem položil na mizo.

71
00:03:29,479 --> 00:03:32,439
In rekel, "oprostite, fantje.|Moram videti neko dekle."

72
00:03:32,520 --> 00:03:34,599
- "Moram videti neko dekle"?|- Ja!

73
00:03:34,639 --> 00:03:36,560
To si rekel?|In pustili so te, da greš?

74
00:03:36,639 --> 00:03:38,680
O, ja. V oèeh so mi videli,|da sem bil resen.

75
00:03:38,759 --> 00:03:42,400
- Me hecaš?|- Ne, ne hecam te, Will.

76
00:03:42,479 --> 00:03:45,000
Zato ti pa sedaj ne govorim o punci,|ki sem jo pred 20-imi leti videl v baru...

77
00:03:45,080 --> 00:03:47,439
in, kako mi je žal,|da je še vedno nisem spoznal.

78
00:03:47,479 --> 00:03:50,520
Ni mi žal 18-ih let,|ki sem jih preživel z Nancy.

79
00:03:50,599 --> 00:03:53,520
Ni mi žal 6-ih let, ko nisem delal,|ker je žena zbolela,

80
00:03:53,599 --> 00:03:57,159
in ni mi žal zadnjih let,|ko je bila hudo bolna.

81
00:03:57,240 --> 00:03:59,759
In preprièan sem, da mi ni žal,|ker sem izpustil eno usrano tekmo.

82
00:03:59,840 --> 00:04:02,439
To je obžalovanje.

83
00:04:02,520 --> 00:04:04,680
Vau!

84
00:04:09,520 --> 00:04:12,039
Ampak vseeno bi bilo dobro,|da bi videl tisto tekmo.

85
00:04:12,120 --> 00:04:14,560
Kako naj bi vedel, da bo "Debelinko"|naredil "home run".

86
00:04:16,560 --> 00:04:20,480
Veš, na terenu sem zelo koristna.

87
00:04:20,560 --> 00:04:23,519
Precej visoka sem.

88
00:04:23,600 --> 00:04:26,319
- Ma niti nisi tako zelo visoka.|- Zabijam.

89
00:04:27,800 --> 00:04:32,199
- Bom igrala v N.B.A.?

90
00:04:32,240 --> 00:04:35,680
"Tako mora biti."|Hm.

91
00:04:38,000 --> 00:04:40,560
Zakaj vedno sediva tu?

92
00:04:40,639 --> 00:04:43,160
Ker je boljše, kot èe bi pri meni.

93
00:04:43,240 --> 00:04:45,600
Ja, ampak jaz še nikoli nisem videla|kako je pri tebi.

94
00:04:45,680 --> 00:04:47,839
Saj vem jaz, kako je.

95
00:04:47,920 --> 00:04:50,279
Kdaj bom lahko spoznala tvoje|prijatelje in brate?

96
00:04:50,319 --> 00:04:53,639
Ma oni v te kraje ne hodijo|ravno velikokrat.

97
00:04:53,720 --> 00:04:55,759
Mislim, da grem lahko |do Južnega Bostona.

98
00:04:55,839 --> 00:05:00,319
En mali izletek.

99
00:05:00,439 --> 00:05:03,240
Sem težava jaz,|ali se ti skrivaš pred njimi in obratno?

100
00:05:03,319 --> 00:05:05,759
- Dobro. Greva.|- Kdaj?

101
00:05:05,800 --> 00:05:08,160
Ne vem.|Naslednji teden.

102
00:05:08,199 --> 00:05:13,439
Pa, èe reèem, da ne spim s teboj,|dokler ne spoznam tvoje družbe?

103
00:05:18,879 --> 00:05:22,399
Mislim da je, okoli 4:30 zjutraj.|Morali bi biti budni.

104
00:05:22,439 --> 00:05:25,600
O, Bog. Moški so brez sramu.

105
00:05:25,639 --> 00:05:29,800
Celo, ko ne razmišljate s svojim |malim, a takrat vsaj delate zanj.

106
00:05:29,879 --> 00:05:33,279
Kaj pa drugega. Pa bi lahko dobil |vnaprej, nekaj za mojega malega?

107
00:05:33,360 --> 00:05:37,879
Ne vem. Bomo vprašali.|"Izgledi niso dobri."

108
00:05:37,959 --> 00:05:41,199
- Kaj? - Jebemti... Hej, Chuckie.|Ne. Niè. Spi naprej.

109
00:05:41,279 --> 00:05:44,360
"Izgledi"? Ta ista stvar ti je |rekla, da boš igrala v N.B.A.

110
00:05:44,439 --> 00:05:48,319
Toèno, pazi se.|Raje že sedaj kupi sezonske karte.

111
00:05:48,399 --> 00:05:53,000
Mmm! Zakaj pa ne. Visoka sem.|Rada nosim top.

112
00:05:55,279 --> 00:05:57,959
- Ma nisi ravno toliko visoka.|- Sem.

113
00:05:58,040 --> 00:06:00,959
Morda sem pa prava oseba za trojke.

114
00:06:01,000 --> 00:06:03,199
Jaz sem pa pravi za "home run-e".

115
00:06:03,240 --> 00:06:07,319
Ne mi pravit te športne metafore.

116
00:06:18,399 --> 00:06:21,800
Tudi "škratek" lahko zabije opici|tièa v rit.

117
00:06:21,879 --> 00:06:25,439
Morgan uleti in priène,|"Mene ne moti. Mene ne moti..."

118
00:06:27,439 --> 00:06:31,000
Ne morem verjeti, da ste pripeljali|Skylar ravno zdaj, ko smo mrtvo pijani.

119
00:06:31,079 --> 00:06:34,240
Vem, Morgan.|Ampak redko nas je videti pijane.

120
00:06:34,279 --> 00:06:37,040
Moj stric Marty pije.|Èez 6 do 8 mesecev zaène delat.

121
00:06:37,120 --> 00:06:39,839
Sem že govoril, kaj se je zgodilo,|ko je vozil in so ga ustavili policaji?

122
00:06:39,879 --> 00:06:42,079
- Vam sem, ne?|- Za Martyja, si.

123
00:06:42,160 --> 00:06:45,600
Da vam povem, kaj se je zgodilo|mojemu stricu, to morate slišati.

124
00:06:45,680 --> 00:06:48,920
On vedno pripoveduje zgodbe.|Vsakiè, ko pridemo sem, ima novo.

125
00:06:49,000 --> 00:06:52,800
Èetudi smo to že vsi slišali.|Daj. Vseeno jo povej.

126
00:06:52,879 --> 00:06:57,800
Bom. Najlepša ti hvala.|Prav èudovit uvod si mi naredil.

127
00:06:57,879 --> 00:07:00,439
Moj stric Marty vozi domov, ne?

128
00:07:00,519 --> 00:07:05,079
Pojma nima, kje se nahaja?|Odpelje pijan kot èep. Mrtvo pijan.

129
00:07:05,160 --> 00:07:09,120
Nek policaj ga vidi, ustavi ga.|Moj stric je torej najebal.

130
00:07:09,160 --> 00:07:11,319
Policaj ga izvleèe iz avta in|ga poskuša spraviti na noge.

131
00:07:11,399 --> 00:07:15,079
Stric izstopi iz avta, bruha, policaj je |preprièan, da je nad mejo dovoljenega.

132
00:07:15,160 --> 00:07:18,800
Toliko, da ga ni vklenil in |odpeljal v zapor.

133
00:07:18,879 --> 00:07:22,759
Naenkrat pa, kakih sto metrov nižje,|odjekne moèna eksplozija.

134
00:07:22,839 --> 00:07:26,199
-Stari v momentu postane trd. Obrne se...|- So ga ustrelili?

135
00:07:26,279 --> 00:07:29,120
Ne. Hej... Hej...|Vi ste to že slišali.

136
00:07:29,160 --> 00:07:31,040
Ja, Morgan, utihni.|Nehaj.

137
00:07:31,079 --> 00:07:34,279
Nek tip se je zaletel v drevo.|Zgodila se je prometna nesreèa.

138
00:07:34,360 --> 00:07:36,199
Za vsak sluèaj...

139
00:07:36,279 --> 00:07:38,319
- Ma, kako je lahko slišal...|- Utihni, jebemti!

140
00:07:38,399 --> 00:07:41,240
- Ob pamet ga spravljaš.|- Polomil te bom. Utihni!

141
00:07:41,319 --> 00:07:43,199
To zgodbo ti je že govoril.

142
00:07:43,240 --> 00:07:45,839
In policaj reèe mojemu stricu,|"Sedi sem. Da se mi nisi premaknil."

143
00:07:45,920 --> 00:07:49,680
Policaj gre vzdolž ceste, da vidi,|kaj se je zgodilo.

144
00:07:49,759 --> 00:07:53,519
Po nekaj minutah ležanja|v svojem scanju in bruhanju,

145
00:07:53,600 --> 00:07:55,519
se stric vpraša, kaj sploh tam poène.

146
00:07:55,560 --> 00:07:58,000
Vstane, gre v svoj avto|in se odpelje domov.

147
00:07:58,079 --> 00:08:00,959
Naslednje jutro je moj| stric prišel k sebi.

148
00:08:01,000 --> 00:08:03,199
- Sliši, da nekdo trka na vrata.

149
00:08:03,240 --> 00:08:06,079
Gre k vratom,|jih odpre... "Kaj je?"

150
00:08:06,120 --> 00:08:08,040
Bil, je policaj, ki ga je ustavil.

151
00:08:08,079 --> 00:08:09,959
Policaj pravi,|"Jebi se, kaj ti meni 'Kaj je?'"

152
00:08:10,000 --> 00:08:13,399
Ti že veš, kaj je. Sinoèi sem te ustavil,|pa si pobegnil."

153
00:08:13,480 --> 00:08:15,920
Stric pa njemu,|"Nikoli v življenju te nisem videl.

154
00:08:16,000 --> 00:08:18,600
Vso noè sem bil z mojimi otroci.|Pojma nimam kdo si."

155
00:08:18,680 --> 00:08:21,839
Policaj pa, "Ti že veš, kdo sem jaz.|Pojdiva do tvoje garaže."

156
00:08:21,920 --> 00:08:24,160
Stric, "Kaj?" Policaj, "Dobro si slišal. |'Pojdiva do tvoje garaže."

157
00:08:24,199 --> 00:08:26,759
"Dobro. V redu."|Odpelje ga do garaže in odpre vrata.

158
00:08:26,839 --> 00:08:31,839
In tam...|Policajev avto v strièevi garaži.

159
00:08:31,879 --> 00:08:34,279
- Tako se je...

160
00:08:34,360 --> 00:08:36,720
Razpoèil se je od smeha, ker se je |domov pripeljal s policajevim avtom.

161
00:08:36,799 --> 00:08:40,399
Najboljši del je, da je policaja...

162
00:08:40,480 --> 00:08:42,799
bilo tako sram zaradi vsega tega,|da ni stricu naredil nièesar.

163
00:08:42,879 --> 00:08:46,080
Ves dan se je vozil naokrog s| strièevim Chevelle in iskal hišo.

164
00:08:46,120 --> 00:08:50,000
Dobro Chuckie, kaj je poanta |tvoje zgodbe?

165
00:08:50,080 --> 00:08:52,200
Izmazal se je.|To je poanta.

166
00:08:52,279 --> 00:08:55,320
- Vprašanje je...|- Ajde. Dovolj.

167
00:08:55,399 --> 00:08:58,080
- Nekaj poizkušam razjasniti.|- Samo ga blamiraš.

168
00:08:58,120 --> 00:09:00,519
- Nobenega smisla ni.|- Smisel je,

169
00:09:00,600 --> 00:09:02,480
èe poslušaš zgodbo in nehaš |postavljati vprašanja.

170
00:09:02,559 --> 00:09:05,759
Da vidim, èe veste tole.

171
00:09:05,799 --> 00:09:10,360
Mary in Paddie,|zakonski par, ležita v postelji.

172
00:09:10,440 --> 00:09:15,759
Nekega jutra, za petdeseto obletnico |njune poroke, se prebudita.

173
00:09:15,840 --> 00:09:18,840
Mary se obrne in pogleda v Paddiea.

174
00:09:18,919 --> 00:09:20,879
Reèe mu,|"O, Bog, Paddie.

175
00:09:20,960 --> 00:09:23,120
Tako prikupen dec si.|Ljubim te.

176
00:09:23,200 --> 00:09:25,480
Rada bi naredila nekaj zate.

177
00:09:25,519 --> 00:09:28,360
Storila bom, kar ti srce poželi.

178
00:09:28,440 --> 00:09:30,279
Povej, kaj bi želel?

179
00:09:30,360 --> 00:09:34,840
Paddie pa zaène, "Oh, zavraga, Mary.|To je zelo lepo od tebe.

180
00:09:34,919 --> 00:09:39,639
Obstaja stvar, ki si jo želim|že 50 let,

181
00:09:39,720 --> 00:09:43,320
in, uh, želel bi, da mi ga pofafaš.

182
00:09:43,399 --> 00:09:46,919
To bi želel."|Mary nato, "Prav."

183
00:09:47,000 --> 00:09:51,240
Izvleèe protezo, jo da v kozarec in|mu ga pofafa.

184
00:09:51,320 --> 00:09:55,080
Po tem pa Paddie njej, "Ja, punca,|prav to sem potreboval.

185
00:09:55,159 --> 00:09:58,919
To je bila najboljša stvar,|ki sem jo kdajkoli doživel!

186
00:09:58,960 --> 00:10:01,200
Èudovita si, Mary!|Ljubim te!

187
00:10:01,279 --> 00:10:04,080
Pa lahko storim jaz kaj zate?"

188
00:10:04,159 --> 00:10:08,600
Mary privzdigne glavo, ga pogleda| in reèe: "Poljubi me."

189
00:10:08,679 --> 00:10:10,879
- Oh!|- Oh, Bog!

190
00:10:10,919 --> 00:10:14,200
- To je tako odurno.|- Ampak dobro, slišal sem še huje.

191
00:10:18,440 --> 00:10:22,240
- Poberi se!|- Dobro fantje, se vidimo kasneje.

192
00:10:22,320 --> 00:10:25,440
Drži. Pazi nase, Bill.

193
00:10:25,519 --> 00:10:27,879
Skylar, pa hvala, ker si se oglasila.

194
00:10:27,960 --> 00:10:29,840
Premislil sem si glede|ljudi s Harvarda.

195
00:10:29,919 --> 00:10:33,240
Ne hiti še, niso prav vsi kot jaz.

196
00:10:33,320 --> 00:10:35,919
Oh. Verjamem.|Me veseli, da sem te spoznal.

197
00:10:36,000 --> 00:10:38,559
- Oh. - Malo lažje.|Poèasi se oddalji za en korak.

198
00:10:38,600 --> 00:10:42,559
- Oh, ma daj. Stari.|- Vem, kaj delaš, kolega.

199
00:10:42,600 --> 00:10:45,159
- Zapeljal nas boš domov.|- Kaj za vraga misliš, da sem?

200
00:10:45,240 --> 00:10:48,519
- Daj, Chuckie.|- Poberi se, peder, Will dobi avto.

201
00:10:48,600 --> 00:10:51,679
V redu, hvala, naivnež.|Hvaležen sem ti.

202
00:10:51,759 --> 00:10:54,559
Ne vem, kaj si se tako zresnil.

203
00:10:54,600 --> 00:10:58,360
- Najprej boš zapeljal mene.|- Ampak res nam ni spotoma.

204
00:10:58,440 --> 00:11:01,200
Ne misli, da si, samo zato, ker|nocoj ne boš spal v tistem tvojem ...

205
00:11:01,279 --> 00:11:03,120
Ne mislit, da si nevaren.

206
00:11:03,200 --> 00:11:05,360
Hej, èakaj malo.|Rekel si mi, da greva k tebi.

207
00:11:05,440 --> 00:11:08,440
- Ne nocoj.|- Oh, ne, ne nocoj. Nikoli.

208
00:11:08,519 --> 00:11:11,960
Vrgla ga boš kot stare nogavice,|èim vidiš to njegovo usrano luknjo.

209
00:11:12,039 --> 00:11:13,960
Ampak hoèem spoznati tvoje brate.

210
00:11:14,039 --> 00:11:16,360
Kdaj drugiè.

211
00:11:16,440 --> 00:11:18,279
Dobro.

212
00:11:20,080 --> 00:11:22,320
Daj mi kljuèe.

213
00:11:22,399 --> 00:11:26,240
Stevardesa to sliši, in v trenutku| sprehodi tisto svojo rit po letalu.

214
00:11:26,320 --> 00:11:29,519
Jaz pa njej,|"Ne pozabi mu nesti kavo."

215
00:11:29,600 --> 00:11:31,519
Ne seri!|Nisi ji tega rekel.

216
00:11:31,600 --> 00:11:33,919
Zavraga Marty, to je vic.

217
00:11:33,960 --> 00:11:36,039
- Razumeš, to se je nekomu zgodilo.|- Vic.

218
00:11:36,120 --> 00:11:37,639
- Gerry.|- Zdravo.

219
00:11:37,720 --> 00:11:39,600
- Si zlahka našel mesto?|- Ne, taksi sem vzel.

220
00:11:39,679 --> 00:11:43,399
Timmy, to je Gerry.|Skupaj sva študirala.

221
00:11:43,440 --> 00:11:45,519
Kako si?|Veseli me.

222
00:11:45,600 --> 00:11:47,440
- Tudi mene.|- Lahko eno pivo?

223
00:11:47,519 --> 00:11:49,879
Uh, ne, jaz bi, èe imate Perrier.

224
00:11:49,960 --> 00:11:51,799
To je v francošèini tonik.

225
00:11:51,879 --> 00:11:54,360
- Tonik, drži.|- Pa par sendvièev.

226
00:11:54,440 --> 00:11:56,279
- Drži.|- Daj na moj raèun.

227
00:11:56,360 --> 00:11:58,519
Ga boš kdaj poravnal?

228
00:11:58,600 --> 00:12:00,679
Ja, stari, tukaj imam zmagovalni listiè.

229
00:12:00,759 --> 00:12:02,360
- Koliko je premija?|- Dvanajst milijonov.

230
00:12:02,440 --> 00:12:07,000
- To ne bo pokrilo. - Ne. A vsaj stroške|tvoje operacije spremembe spola bo.

231
00:12:10,159 --> 00:12:13,840
- Orešèke?|- Ne, hvala.

232
00:12:16,320 --> 00:12:19,279
Želel si govoriti o Willu.

233
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
- Zgleda, da dobro napreduje.|- Toèno tako.

234
00:12:24,399 --> 00:12:27,120
Sta že govorila o njegovi prihodnosti?

235
00:12:27,200 --> 00:12:30,759
Kje pa. Še zmeraj se |muèiva z njegovo preteklostjo.

236
00:12:30,799 --> 00:12:34,200
Pa bi bilo dobro, da bi. Moj telefon| je že vroè od ponudb za službo.

237
00:12:34,279 --> 00:12:38,000
- Kakšne vrste?|- Vrhunska matematika.

238
00:12:38,080 --> 00:12:41,279
Prostor, v katerem je um, kakršen| je Willov, popolnoma svoboden.

239
00:12:41,360 --> 00:12:46,759
To, da ima ponudbe, je dobro,|ampak mislim, da še ni pripravljen.

240
00:12:50,360 --> 00:12:52,480
Mislim, da ne razumeš, Sean.

241
00:12:52,559 --> 00:12:55,200
- Èesa ne razumem?|- Evo, fantje.

242
00:12:55,279 --> 00:12:58,320
- Hvala, Tim.|- Ja, hvala.

243
00:12:58,399 --> 00:13:00,639
Da se vam ne zlepijo prsti.

244
00:13:00,720 --> 00:13:03,080
Tim, nam lahko pomagaš?

245
00:13:03,120 --> 00:13:05,480
Hoèemo da stavimo.

246
00:13:05,519 --> 00:13:06,879
Aha.

247
00:13:06,960 --> 00:13:10,240
- Si že slišal za Jonas Salk? - Seveda. |Odkril je zdravilo za otroško paralizo.

248
00:13:10,320 --> 00:13:12,879
- Kaj pa za Alberta Einsteina?|- Hej.

249
00:13:15,039 --> 00:13:18,120
Pa za Geralda Lambeaua?|Si slišal zanj?

250
00:13:18,200 --> 00:13:21,799
- Ne.|- Hvala ti, Tim.

251
00:13:21,840 --> 00:13:23,720
- Kdo pa je dobil stavo?|- Jaz.

252
00:13:25,679 --> 00:13:29,919
Tu ne gre zame, Sean.

253
00:13:30,000 --> 00:13:32,720
Jaz sem niè v primerjavi s tem fantom.

254
00:13:36,080 --> 00:13:37,960
Kdo je ta Gerald Lambeau?

255
00:13:38,000 --> 00:13:42,480
Leta 1905 je bilo na stotine |profesorjev, ki so prouèevali vesolje.

256
00:13:42,559 --> 00:13:46,919
Med njimi je bil 26 letni švicarski|delavec v patentnem uradu,

257
00:13:46,960 --> 00:13:49,480
ki se je v prostem èasu ukvarjal |s fiziko, ta, ki je spremenil svet.

258
00:13:49,559 --> 00:13:51,440
Si lahko misliš, kaj bi bilo, èe bi|Einstein odstopil od tega...

259
00:13:51,480 --> 00:13:53,919
in šel vsak veèer na Dunaju|popivat s svojimi prijatelji.

260
00:13:54,000 --> 00:13:56,519
Vsak od nas bi nekaj izgubil.

261
00:13:56,559 --> 00:13:58,480
Tim pa ne bi nikoli slišal zanj.

262
00:13:58,559 --> 00:14:01,519
- Precej dramatièno, Gerry.|- Ne, ni, Sean.

263
00:14:01,600 --> 00:14:04,080
Tale fant ima ta dar.

264
00:14:04,159 --> 00:14:06,559
Samo nekdo bi ga moral postaviti |na pravo pot, in mi ga lahko.

265
00:14:06,639 --> 00:14:11,720
Hej, Gerry, v 1960, je nek fant|diplomiral na Michiganski Univerzi.

266
00:14:11,759 --> 00:14:14,919
Ustvaril je neka odlièna |matematièna dela.

267
00:14:14,960 --> 00:14:17,320
Zlasti omejene harmoniène| funkcije.

268
00:14:17,360 --> 00:14:20,320
Potem je šel na Berkeley. Postal|asistent in pokazal velik potencial.

269
00:14:20,399 --> 00:14:23,200
Kasneje je šel v Montano|in presegel konkurenco.

270
00:14:23,279 --> 00:14:26,080
- Ja, kdo je bil to?|- Ted Kaczynski.

271
00:14:26,159 --> 00:14:27,919
Prviè slišim.

272
00:14:28,000 --> 00:14:29,840
- Hej, Tim!|- Ja!

273
00:14:29,919 --> 00:14:32,559
- Kdo je Ted Kaczynski?|- Centerhalf.

274
00:14:34,399 --> 00:14:37,360
O tem ti govorim.

275
00:14:37,440 --> 00:14:39,279
- Moramo usmeriti tega fanta.|- Ja...

276
00:14:39,360 --> 00:14:41,639
On lahko pomaga svetu, ampak |mi mu moramo pomagati v tem.

277
00:14:41,679 --> 00:14:43,679
Usmerjanje je eno,|manipuliranje pa drugo.

278
00:14:43,759 --> 00:14:46,480
- Sean...|- Pustiti ga moramo, da najde...

279
00:14:46,559 --> 00:14:49,159
Jaz ne sedim vsak veèer doma,|viham brke in kujem naèrt, kako...

280
00:14:49,240 --> 00:14:51,120
temu fantièu unièiti življenje!

281
00:14:51,200 --> 00:14:53,519
Jaz sem reševal višjo matematiko,|ko sem imel 18 let, pa sem 

282
00:14:53,559 --> 00:14:55,919
potreboval veè kot 20 let, da ustvarim |kaj, vrednega Fieldove medalje.

283
00:14:56,000 --> 00:14:58,320
Morda on ne želi tega, kar si ti želel.

284
00:14:58,399 --> 00:15:01,039
Mogoèe so v življenju tudi stvari, |pomembnejše od Fieldove medalje.

285
00:15:01,120 --> 00:15:04,879
To je nadvse pomembno, in to nima |veze pri osebnem nestrinjanju.

286
00:15:04,960 --> 00:15:07,279
Èakaj malo.|Pogovoriva se o fantu.

287
00:15:07,360 --> 00:15:09,960
Zakaj mu ne bi dali èas, da se|odloèi kaj želi poèeti?

288
00:15:10,039 --> 00:15:13,159
To je odlièna teorija, Sean.|Pri tebi je vžgala, mar ne?

289
00:15:13,240 --> 00:15:15,759
Ja, je,|ti arogantna opica!

290
00:15:17,120 --> 00:15:20,399
O, žal mi je.|Žal mi je, da sem sploh prišel sem.

291
00:15:20,480 --> 00:15:22,559
Prišel sem iz ljubeznivosti.|Želel sem te obvestiti.

292
00:15:22,639 --> 00:15:24,679
Prav dobro je, da me obvešèaš.

293
00:15:24,720 --> 00:15:28,200
Fant je v McNeilu, na sestanku,|ki sem mu ga priporoèil.

294
00:15:28,240 --> 00:15:32,519
Will,|nisem povsem preprièan, kaj mislite.

295
00:15:32,559 --> 00:15:34,840
Službo smo Vam že ponudili.

296
00:15:34,919 --> 00:15:36,840
Nihèe v tem mestu ne dela|brez neke akontacije.

297
00:15:36,919 --> 00:15:40,039
Èe pa Vi mislite, da boste našli |nekoga, ki bo, vsaka Vam èast.

298
00:15:40,120 --> 00:15:43,240
Mislim pa, da vsi vemo, da Vas nihèe|ne bo predstavljal tako dobro kot jaz.

299
00:15:43,320 --> 00:15:46,320
Will, nudimo Vam|84,000 dolarjev letno.

300
00:15:46,399 --> 00:15:50,919
Akontacija!|Akontacija.

301
00:15:51,000 --> 00:15:53,639
Želite, da Vam damo takoj denar?

302
00:15:53,720 --> 00:15:57,639
Poèasi...|Nisem rekel tega.

303
00:15:57,679 --> 00:16:02,720
Domnevno,|v taki situaciji bi bilo za Vas

304
00:16:02,799 --> 00:16:06,480
najbolje,|èe bi jaz sedaj imel...

305
00:16:06,519 --> 00:16:09,080
200 $ v žepu.

306
00:16:09,159 --> 00:16:13,960
Jaz mislim, da nimam... Larry?

307
00:16:14,039 --> 00:16:18,080
- Jaz imam 73 $.|- Hoèeš èek?

308
00:16:18,159 --> 00:16:22,720
Nekaj Vam povem.|Sumljivi ste.

309
00:16:22,799 --> 00:16:27,919
Ja, Vi. Ne vem kak |glas se Vas drži v tem mestu,

310
00:16:27,960 --> 00:16:30,600
ampak po tem sranju,|ki ste mi ga hoteli nastaviti danes,

311
00:16:30,639 --> 00:16:33,159
bodite preprièani, |da bom motril na Vas.

312
00:16:33,200 --> 00:16:37,960
Zdaj pa, o vsem, kar se je |do sedaj zgodilo,

313
00:16:38,000 --> 00:16:41,639
se lahko pomenita z mojim|zgoraj omenjenim odvetnikom.

314
00:16:41,679 --> 00:16:43,759
Nasvidenje, gospodje.

315
00:16:43,840 --> 00:16:47,399
Do takrat pa,|dobro odprite oèi in napnite ušesa.

316
00:17:01,159 --> 00:17:03,000
- Kako gre?|- Super.

317
00:17:03,080 --> 00:17:05,039
Res.

318
00:17:05,119 --> 00:17:06,960
Dobro.

319
00:17:08,000 --> 00:17:10,519
- Potrebuješ pomoè?|- Ne!

320
00:17:10,599 --> 00:17:13,640
Daj no. Dovoli mi samo, da pokukam,|pa greva na baseball.

321
00:17:13,720 --> 00:17:15,839
Ne.

322
00:17:15,880 --> 00:17:19,400
Zame je pomembno, |da se nauèim tole.

323
00:17:19,480 --> 00:17:23,079
- Resnièno je pomembno... Zame, ok?|- Dobro.

324
00:17:23,160 --> 00:17:27,880
- Zakaj ne sediva tu ves dan?|- Ja, zakaj ne?

325
00:17:30,160 --> 00:17:33,680
- Dobro, gospod "Firbec"

326
00:17:33,759 --> 00:17:38,319
Vidim, da mi ne daš miru.

327
00:17:38,400 --> 00:17:41,839
- Nekaj bi te vprašala.|- Reci.

328
00:17:41,920 --> 00:17:43,799
Imaš fotografski spomin?

329
00:17:45,880 --> 00:17:49,640
Ne vem. Enostavno zapomnim si.|Kot si ti zapomniš telefonsko številko.

330
00:17:49,680 --> 00:17:51,559
Samo tako.

331
00:17:51,599 --> 00:17:54,400
- Si se kdaj uèil organsko kemijo?|- Nekaj malega.

332
00:17:54,440 --> 00:17:57,240
- Oh, da ubiješ dolgèas?|- Ja, iz zabave.

333
00:17:57,319 --> 00:17:59,759
Ja, tako se je zabavno uèiti|organsko kemijo.

334
00:17:59,839 --> 00:18:02,359
- Si ti nor?

335
00:18:02,440 --> 00:18:04,839
Si èisto ob pamet?

336
00:18:04,920 --> 00:18:09,319
Nihèe se tega ne uèi kar tako. To ni |obvezno, zlasti ne komu, kot si ti.

337
00:18:09,400 --> 00:18:11,759
- Kot sem jaz?|- Ja.

338
00:18:11,839 --> 00:18:15,920
Nekomu, ki svoj èas porabi za|igranje baseballa in bare.

339
00:18:16,000 --> 00:18:20,319
- Težko, da je to obvezno.|- Oh.

340
00:18:20,400 --> 00:18:23,079
Veš, na Harvardu je |veliko pametnih ljudi.

341
00:18:23,160 --> 00:18:26,960
Celo oni se morajo uèiti,|ker je to res težko.

342
00:18:27,039 --> 00:18:32,480
In spet... tebi gre to tako lahko od rok,|da jaz tega ne razumem.

343
00:18:32,559 --> 00:18:34,559
Ne razumem, kako delajo| tvoji možgani.

344
00:18:34,599 --> 00:18:36,759
- Igraš klavir?|- Želim, da govoriva o tem.

345
00:18:36,839 --> 00:18:38,880
Ne, poskušam ti razložiti.|Igraš klavir?

346
00:18:38,960 --> 00:18:43,359
- Ja, malèek. - Ko pogledaš| v klavir, vidiš Mozarta?

347
00:18:43,400 --> 00:18:46,880
- Ne, vidim samo tipke.|- Dobro, torej, Beethoven, ok?

348
00:18:46,920 --> 00:18:50,559
On je gledal v klavir, in videl svoj| smisel. Samo tako je lahko igral.

349
00:18:50,680 --> 00:18:52,880
- Kaj mi želiš povedati? |Da igraš klavir? - Niti malo.

350
00:18:52,920 --> 00:18:56,640
Jaz, ko pogledam v klavir, vidim |gomilo tipk, troje pedal in škatlo.

351
00:18:56,720 --> 00:19:01,319
Beethoven, Mozart... To so lahko| videli. Lahko so samo igrali in igrali.

352
00:19:01,400 --> 00:19:05,200
Jaz ti ne morem naslikati slike.|Še žoge ne morem udariti èez igrišèe.

353
00:19:05,240 --> 00:19:10,480
- In ne morem igrati klavirja.|- Lahko pa v 1h rešiš nalogo iz kemije.

354
00:19:10,519 --> 00:19:15,839
Ja, ko je treba naredit kaj takega,|jaz samo igram.

355
00:19:17,160 --> 00:19:19,039
To je najboljša razlaga, ki jo imam.

356
00:19:19,119 --> 00:19:22,960
- Pridi. Nekaj ti moram povedati.|- Ja?

357
00:19:23,000 --> 00:19:25,680
- Nekaj ti povem.|- Oh.

358
00:19:25,720 --> 00:19:27,599
Maa...

359
00:19:41,519 --> 00:19:46,000
- Ni pošteno.|- Kaj ni pošteno?

360
00:19:46,039 --> 00:19:49,039
Tukaj sem že štiri leta,

361
00:19:49,079 --> 00:19:52,400
pa sem te šele sedaj našla.

362
00:19:52,440 --> 00:19:54,720
Ja, našla si me.

363
00:20:06,039 --> 00:20:09,720
- Si buden?|- Ne.

364
00:20:10,960 --> 00:20:13,039
Si, si.

365
00:20:20,279 --> 00:20:22,160
Kaj je?

366
00:20:24,079 --> 00:20:27,079
Želim, da greš z menoj v Kalifornijo.

367
00:20:31,640 --> 00:20:36,200
- Si preprièana?|- O, ja.

368
00:20:36,279 --> 00:20:39,240
Ja, ampak kako to veš?

369
00:20:39,319 --> 00:20:43,279
Ne vem.|Enostavno vem.

370
00:20:43,359 --> 00:20:46,000
Ja, ampak kako lahko to veš?

371
00:20:46,079 --> 00:20:49,039
Vem, ker tako èutim.

372
00:20:49,079 --> 00:20:53,759
- Ker je to precej resna stvar.|- Vem.

373
00:20:53,839 --> 00:20:56,200
Že naslednji teden|si lahko v Kaliforniji...

374
00:20:56,279 --> 00:20:59,319
in lahko izveš o meni|nekaj, kar ti ni všeè.

375
00:20:59,400 --> 00:21:01,359
Mogoèe si želiš, da me ne bi povabila,

376
00:21:01,440 --> 00:21:03,720
ampak veš, da je tako resno,|da ne moreš mimo tega.

377
00:21:03,799 --> 00:21:06,799
In potem sem jaz v Kaliforniji ujet|z dekletom, ki ne želi biti z mano.

378
00:21:06,839 --> 00:21:11,200
- Si že želi, da preklièe povabilo.|- Kaj? Kaj zdaj to pomeni?

379
00:21:11,279 --> 00:21:16,920
Jaz tega ne bom rekla.|Želim, da greš z menoj v Kalifornijo.

380
00:21:17,000 --> 00:21:20,559
Ma ne morem s teboj|v Kalifornijo...

381
00:21:21,599 --> 00:21:23,480
Zakaj?

382
00:21:23,519 --> 00:21:27,480
Prviè, zato ker imam tukaj službo.

383
00:21:27,559 --> 00:21:30,680
Drugiè,|zato ker tukaj živim.

384
00:21:30,759 --> 00:21:35,079
Poglej, èe me ne ljubiš,|zakaj mi tega ne poveš?

385
00:21:35,160 --> 00:21:37,000
Nisem rekel, da te ne ljubim.

386
00:21:37,079 --> 00:21:42,039
Zakaj pa potem? Zakaj ne želiš |z menoj? Èesa se bojiš?

387
00:21:42,119 --> 00:21:44,920
Èesa se bojim?

388
00:21:44,960 --> 00:21:47,599
Ali pa, èesa se ne bojiš?

389
00:21:47,680 --> 00:21:50,519
Živiš v svojem malem svetu,|kjer te nihèe ne izziva...

390
00:21:50,599 --> 00:21:54,359
Ne ti meni o mojem svetu.|Ne ti meni o mojem svetu.

391
00:21:54,400 --> 00:21:56,880
Ti si želiš samo avanturo|s fantom iz drugega konca mesta.

392
00:21:56,920 --> 00:21:59,640
Potem boš pa šla na Stanford.|Poroèila se boš z bogatim oslom,...

393
00:21:59,720 --> 00:22:01,559
ki ti ga bodo starši izbrali,...

394
00:22:01,640 --> 00:22:03,559
sedela tam z ostalimi poroèenimi...

395
00:22:03,640 --> 00:22:06,359
in govorila, kako je tudi tebe|nekoè nekdo povaljal...

396
00:22:06,400 --> 00:22:10,640
Zakaj tako govoriš?|Zakaj si obseden s tem denarjem?

397
00:22:10,680 --> 00:22:15,000
Moj oèe je umrl, ko mi je bilo 13 let|in tako sem nasledila ves ta denar.

398
00:22:15,079 --> 00:22:20,279
Nikoli ne pomisliš, da si, vsako jutro,|zaželim, da bi zavrtela èas nazaj?

399
00:22:20,319 --> 00:22:23,839
Še isto sekundo bi ga zavrtela,|èe bi lahko bila le sekundo z njim.

400
00:22:23,920 --> 00:22:27,160
Ne morem, tako je moje življenje|in na to sem ponosna.

401
00:22:27,240 --> 00:22:30,960
Zato se ne spravljaj name,|ko pa si ti ta, ki se boji.

402
00:22:31,000 --> 00:22:32,880
Jaz se bojim? Èesa se jaz bojim?|Èesa, jebemti, se jaz bojim?

403
00:22:32,920 --> 00:22:35,359
Bojiš se mene.|Bojiš se, da te ne bom ljubila.

404
00:22:35,440 --> 00:22:37,519
In veš kaj?|Tudi jaz se tega bojim.

405
00:22:37,599 --> 00:22:40,599
Ampak jebi ga, jaz želim poskusiti.|Vsaj iskrena sem s teboj.

406
00:22:40,680 --> 00:22:44,359
- A jaz pa s teboj nisem?|- Ne, kaj je s tvojimi dvanajstimi brati?

407
00:22:44,440 --> 00:22:46,640
- Dobro.

408
00:22:46,720 --> 00:22:48,759
Ne, ne greš.|Nikamor ne greš.

409
00:22:48,839 --> 00:22:52,799
Kaj si sploh želiš vedeti?|Da nimam 12 bratov? Da sem sirota?

410
00:22:52,880 --> 00:22:54,839
- Tega si ne želiš slišati.|- Tega nisem vedela.

411
00:22:54,920 --> 00:22:58,000
Ne želiš slišati, da so na meni |ugašali cigarete, ko sem bil otrok.

412
00:22:58,079 --> 00:23:00,400
- Nisem vedela.|- Da nimam tega zaradi operacije.

413
00:23:00,440 --> 00:23:03,279
Da me je idiot prebadal. Skylar, ti |si ne želiš slišati vsega tega sranja!

414
00:23:03,319 --> 00:23:05,519
- Ja, želim si slišati. - Nikar mi ne |govori, da želiš poslušati to sranje.

415
00:23:05,599 --> 00:23:08,640
- Želim ti pomagati.|- Pomagati? Kaj za vraga?

416
00:23:08,720 --> 00:23:11,359
Mar imam na hrbtu znak,|na katerem piše: "Pomagajte mi"?

417
00:23:11,440 --> 00:23:13,279
- Ne. - Izgledam, kot |bi mi bilo potrebno pomoèi?

418
00:23:13,359 --> 00:23:15,279
- Ne, ampak želim si biti s teboj...|- Ne zajebavaj me!

419
00:23:15,359 --> 00:23:19,200
- Ljubim te. - Ne zajebavaj me!|Ne zajebavaj me, jebemti!

420
00:23:19,279 --> 00:23:22,079
Ljubim te.

421
00:23:22,160 --> 00:23:26,960
Hoèem,|da mi reèeš, da me ne ljubiš.

422
00:23:27,039 --> 00:23:30,960
Èe mi reèeš to...

423
00:23:31,039 --> 00:23:34,319
potem te ne poklièem nikoli veè...

424
00:23:34,359 --> 00:23:38,319
in izginem iz tvojega življenja.

425
00:23:42,000 --> 00:23:44,599
- Ne ljubim te.

426
00:24:23,880 --> 00:24:27,920
Veèina ljudi sploh ne ve,|kako so nadarjeni.

427
00:24:27,960 --> 00:24:30,640
Ker ne najdejo uèiteljev,|ki bi v njih verjeli.

428
00:24:30,680 --> 00:24:34,160
In sami sebe preprièajo, |da so neumni.

429
00:24:34,240 --> 00:24:37,079
Upam, da cenite to,|kar dela,

430
00:24:37,160 --> 00:24:40,359
ker sem videl,|kako uživa, ko dela z vami

431
00:24:40,440 --> 00:24:43,279
in ne proti vam.

432
00:24:46,359 --> 00:24:48,880
Zdravo, Will.

433
00:24:48,920 --> 00:24:51,119
Tom, nama lahko|prineseš malo kave?

434
00:24:51,200 --> 00:24:53,079
Seveda.

435
00:24:56,440 --> 00:24:59,440
Torej, da vidimo.

436
00:25:04,200 --> 00:25:07,279
To je toèno.

437
00:25:08,720 --> 00:25:11,000
Vidim, da si tu uporabil Maclaurina.

438
00:25:11,079 --> 00:25:14,000
Ja, ne vem, kako vi temu pravite,|ampak...

439
00:25:14,079 --> 00:25:18,160
To ne more biti prav.

440
00:25:19,200 --> 00:25:22,000
Velika sramota bi bila.

441
00:25:24,880 --> 00:25:27,799
- Ali si razmislil...|- Povsem preprièan sem, da je toèno.

442
00:25:27,880 --> 00:25:29,960
Hej, poglej, bi bilo možno, da od sedaj|delamo tole v Seanovi pisarni?

443
00:25:30,039 --> 00:25:34,000
Ker se utrujam s tem, ko prihajam| sem, tole skakanje pa me ubija.

444
00:25:34,039 --> 00:25:37,519
- Ja, seveda. Si preuèil možnost...|- Vse to je toèno.

445
00:25:37,599 --> 00:25:42,599
Toèno je.|Lahko ga nesete domov.

446
00:25:45,640 --> 00:25:47,519
Kaj se je zgodilo na| sestanku z McNeil?

447
00:25:47,599 --> 00:25:49,519
Nisem mogel iti.|Imel sem prometno nesreèo.

448
00:25:49,559 --> 00:25:52,559
Zato sem poslal mojega|glavnega pogajalca.

449
00:25:56,240 --> 00:25:59,799
Ob tvojem prostem èasu,|delaj kar želiš, Will.

450
00:25:59,880 --> 00:26:02,400
Ko pa se dogovorim za sestanek|z mojimi prijatelji,

451
00:26:02,480 --> 00:26:05,039
ti pa ne prideš,|izpadem jaz kreten.

452
00:26:05,079 --> 00:26:07,200
- Potem pa mi veè ne urejaj sestankov.|- In ti jih tudi ne bom.

453
00:26:07,279 --> 00:26:09,599
Odpovedal jih bom.

454
00:26:09,680 --> 00:26:13,079
Sam ti bom dal delo. Želel sem samo, |da vidiš, kako je tam zunaj.

455
00:26:13,240 --> 00:26:16,200
Noèem ostanek življenja posvetiti|pojasnjevanju ljudem o nekih sranjih.

456
00:26:23,000 --> 00:26:25,319
Mislim, da bi moral pokazati|vsaj kanèek spoštovanja do mene.

457
00:26:25,400 --> 00:26:29,640
Kanèek spoštovanja?|Veš ti, kako lahko je to zame?

458
00:26:29,720 --> 00:26:32,880
Imaš vsaj malo pojma o tem, kako je|to lahko? Zame je to maèji kašelj.

459
00:26:32,960 --> 00:26:34,960
Žal mi je, ker tega ne moreš narediti...|Resnièno mi je žal...

460
00:26:35,039 --> 00:26:40,279
Sicer mi ne bi bilo treba sedeti tu in |gledati, kako tavaš okoli zbegano.

461
00:26:43,599 --> 00:26:47,079
Potem bi imel veè èasa za hoditi na| okrog in se opijati, mar ne?

462
00:26:47,160 --> 00:26:51,559
Prav imaš.|Tole je totalna izguba èasa.

463
00:27:05,079 --> 00:27:07,119
Prav imaš, Will.

464
00:27:09,279 --> 00:27:13,680
Jaz ne zmorem izpeljati tega dokaza,|ti ga pa lahko.

465
00:27:13,759 --> 00:27:17,640
Ampak na svetu je samo pešèica ljudi,|...

466
00:27:17,720 --> 00:27:19,759
ki lahko vidijo razliko|med mano in tabo.

467
00:27:19,799 --> 00:27:22,000
- In jaz sem eden od njih.|- Žal mi je.

468
00:27:22,039 --> 00:27:24,039
Ja, tudi meni.

469
00:27:24,119 --> 00:27:29,039
Žal mi je, da sva se sploh |kdaj sreèala,

470
00:27:29,119 --> 00:27:31,640
ker, èe se ne bi,|bi lahko ponoèi mirno spal.

471
00:27:31,720 --> 00:27:37,359
In ne bi hodil naokrog z bremenom,|da obstaja nekdo, kot si ti.

472
00:27:43,480 --> 00:27:47,720
Ne bi mi bilo treba gledati,|kako vse to zavraèaš.

473
00:27:53,640 --> 00:27:58,799
- Bill, èakaj. Si slišal nekaj?

474
00:27:58,839 --> 00:28:00,720
Morgan!

475
00:28:00,759 --> 00:28:06,000
Prebutal te bom, èe gledaš pornièe,|v sobi moje mame!

476
00:28:21,279 --> 00:28:24,200
Kaj dogaja, fantje?

477
00:28:24,279 --> 00:28:28,680
Morgan, zakaj ga ne drkaš pri |sebi doma? Tako umazano je to.

478
00:28:28,759 --> 00:28:32,720
Doma nimam video rekorderja.

479
00:28:32,799 --> 00:28:35,359
Ne v mojo rokavico.

480
00:28:35,440 --> 00:28:37,720
Nisem uporabljal rokavice.

481
00:28:37,799 --> 00:28:41,200
To je moja iz Male Lige.

482
00:28:41,279 --> 00:28:44,559
Kaj moram postoriti?

483
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
Mislim, kaj hoèeš?

484
00:28:46,759 --> 00:28:48,839
Naskoèil si rokavico za baseball?

485
00:28:48,920 --> 00:28:51,920
Ja, ja, samo za poèistit|sem jo uporabil.

486
00:28:52,000 --> 00:28:55,559
- Nehaj drkat v sobi moje mame.

487
00:28:55,640 --> 00:28:58,640
- Imaš mar še kaki video v hiši?|- Žalostno, stari.

488
00:29:00,319 --> 00:29:05,000
Zakaj mislite, da bi moral delati|za državno varnost (N.S.A.)?

489
00:29:05,079 --> 00:29:08,039
Delal boš na konici noža.

490
00:29:08,119 --> 00:29:11,359
Imel boš dostop do tehnologije,|ki je ne boš našel nikjer drugje,

491
00:29:11,440 --> 00:29:13,920
ker je strogo zaupna.

492
00:29:14,000 --> 00:29:17,519
Najboljše teorije,|matematika kaosa, napredni algoritmi.

493
00:29:17,559 --> 00:29:20,400
Razbijanje šifer.

494
00:29:20,440 --> 00:29:23,119
To je del, s katerim se ukvarjamo.

495
00:29:23,200 --> 00:29:25,720
Ma daj.|S tem se vi ukvarjate.

496
00:29:25,799 --> 00:29:28,119
Pri vas dela 80% naših vohunov.

497
00:29:28,200 --> 00:29:30,599
Sedem krat veèji ste od C.I.A.

498
00:29:30,680 --> 00:29:36,240
S tem se ne želimo hvaliti, Will,|ampak imaš popolnoma prav.

499
00:29:36,319 --> 00:29:40,039
Ampak, kot vidim,|ni vprašanje:

500
00:29:40,119 --> 00:29:42,640
"Zakaj bi delal za N.S.A.?"

501
00:29:42,720 --> 00:29:45,079
Vprašanje se glasi:|"Zakaj ne bi delal?"

502
00:29:45,160 --> 00:29:48,880
Zakaj ne bi delal za N.S.A.?

503
00:29:48,960 --> 00:29:52,720
Težko vprašanje,|ampak bom poskusil odgovoriti.

504
00:29:52,799 --> 00:29:55,440
Recimo da delam za N.S.A.|in nekdo položi šifro na mojo mizo.

505
00:29:55,480 --> 00:29:57,359
Nekaj kar nihèe drug ne more razbiti.

506
00:29:57,400 --> 00:29:59,279
Mogoèe jaz poskusim,| in mogoèe mi uspe.

507
00:29:59,319 --> 00:30:01,759
In resnièno sem sreèen|ker sem delo dobro opravil.

508
00:30:01,839 --> 00:30:05,240
Mogoèe je ta šifra lokacija upornikov |v Severi Afriki ali Bližnjem Vzhodu?

509
00:30:05,319 --> 00:30:08,240
Ko bi zvedeli za to lokacijo, naši|bombardirajo mesto kjer so se skrili.

510
00:30:08,319 --> 00:30:12,400
15000 ljudi, ki jih nikoli nisem sreèal,| bo ubitih.

511
00:30:12,440 --> 00:30:15,319
Zatem politki reèejo, "Pošljite marince|da zavarujejo to podroèje,"

512
00:30:15,359 --> 00:30:17,200
ker njih paè niè ne briga.

513
00:30:17,279 --> 00:30:19,119
Saj ne bo njihov otrok|tam, da dobi metek,

514
00:30:19,200 --> 00:30:22,039
kot tudi niso oni šli, ko so jih poklicali,|ker so bili ravno v Nacionalni gardi.

515
00:30:22,119 --> 00:30:24,880
To bo namreè nek mulc iz Southiea,|ki bo dobil šrapnel v rit.

516
00:30:24,920 --> 00:30:26,839
Ko se bo vrnil bo zvedel,|da je tovarna v kateri je delal..

517
00:30:26,920 --> 00:30:29,279
preseljena v to deželo|iz katere se je vrnil domov..

518
00:30:29,359 --> 00:30:31,599
a poba, ki mu je zabil šrapnel v rit|je dobil njegovo službo..

519
00:30:31,640 --> 00:30:34,400
ker on bo delal za 15 centov na dan| in to brez odmora za WC.

520
00:30:34,480 --> 00:30:36,960
Med tem èasom, naš poba spozna,|da je edini razlog zakaj je šel tja, ta...

521
00:30:37,039 --> 00:30:40,039
da bomo lahko tam postavili vlado,|ki nam bo prodajala nafto za bedne fièinge.

522
00:30:40,079 --> 00:30:43,960
Naftne družbe zagodejo tam neko |sranje, da bi doma spustili ceno nafte.

523
00:30:44,039 --> 00:30:47,960
Sladek poklon, a to ne pomaga|kolegu, ki preplaèuje ceno bencina.

524
00:30:48,039 --> 00:30:50,279
Oni pa se imajo lepo|prinašajoè nafto, seveda.

525
00:30:50,359 --> 00:30:52,400
Mogoèe se bodo usmilili in zaposlili |nekega pijanega kapitana ladje,

526
00:30:52,440 --> 00:30:55,519
ki pije rad martini in|vozi slalom med ledenimi gorami.

527
00:30:55,599 --> 00:30:57,759
Ne mine dolgo,|ko udari ob eno, polije nafto...

528
00:30:57,839 --> 00:31:00,200
in pobije ves morski svet|v Severnem Atlantiku.

529
00:31:00,240 --> 00:31:02,480
Torej, moj kolega je brez službe,|ne more si privošèiti goriva za avto,

530
00:31:02,519 --> 00:31:04,400
pa mora hoditi na|razgovore za službo,...

531
00:31:04,440 --> 00:31:07,119
kar ga ubija, ker ima v riti šrapnel,|ki mu povzroèa kroniène hemoroide.

532
00:31:07,160 --> 00:31:09,599
Med tem je laèen,|ker je vsakiè, ko hoèe nekaj pojesti,

533
00:31:09,680 --> 00:31:11,519
edino, kar mu postrežejo...

534
00:31:11,599 --> 00:31:14,400
je neki drek èudne oblike. 

535
00:31:14,480 --> 00:31:19,279
In kaj mislim jaz?|Prihranil se bom za kaj boljšega.

536
00:31:19,359 --> 00:31:23,039
Jebeš ga. Že, ko sem tu, zakaj |kar ne ustrelim mojega kolega,

537
00:31:23,119 --> 00:31:24,960
mu prevzamem službo, jo dodelim |njegovemu zakletemu prijatelju,

538
00:31:25,039 --> 00:31:27,440
dvignem ceno bencina, bombardiram| naselje, pobijem vse tjulne,

539
00:31:27,519 --> 00:31:30,079
se najem mesa|in pridružim Nacionalni Gardi?

540
00:31:30,160 --> 00:31:32,599
Mogoèe postanem celo predsednik.

541
00:31:32,680 --> 00:31:35,799
- Se poèutiš osamljeno?|- Kaj?

542
00:31:35,880 --> 00:31:39,359
Imaš sorodno dušo?

543
00:31:39,440 --> 00:31:41,839
Èe imam...|Preciziraj tole.

544
00:31:41,920 --> 00:31:43,759
Nekoga, ki te izziva.

545
00:31:43,839 --> 00:31:49,480
- Uh, Chuckie. - Ne, Chuckie ti je |kot brat. Zate bi ležal na ulici.

546
00:31:49,559 --> 00:31:54,960
Govoriva o nekom, ki ti odpira |poglede, ki se te dotika v dno duše.

547
00:31:55,039 --> 00:31:58,079
- Imam... Imam...|- Koga?

548
00:31:58,160 --> 00:32:01,079
- Imam jih veliko.|- Pa, navedi jih.

549
00:32:01,160 --> 00:32:04,039
Shakespeare, Nitze, Frost,|O'Connor, Kant, Pop, Locke..

550
00:32:04,119 --> 00:32:06,240
Èudovito.|Oni so vsi mrtvi.

551
00:32:06,319 --> 00:32:09,319
- Zame niso.|- Z njimi se ne moreš pogovarjat.

552
00:32:09,359 --> 00:32:12,640
Ne morejo ti odgovoriti, Will.

553
00:32:12,720 --> 00:32:16,880
- Ne, razen, èe ne želim zaznati |smrada in gnilobe. - O tem govorim.

554
00:32:16,960 --> 00:32:20,359
Nikjer na svetu|ne boš imel tak odnos, ker...

555
00:32:20,440 --> 00:32:22,799
se zmeraj bojiš narediti prvi korak,

556
00:32:22,839 --> 00:32:26,480
ker vse, kar vidiš, so same|negativne stvari, ki se lahko zgodijo.

557
00:32:26,559 --> 00:32:28,519
- Boš sedaj tudi ti na profesorjevi |strani? - Ne serji mi.

558
00:32:28,559 --> 00:32:30,440
- Ne.|- Službe nisem želel.

559
00:32:30,480 --> 00:32:32,400
Ni stvar službe.|Me prav briga, èe delaš za vlado.

560
00:32:32,440 --> 00:32:35,440
Ampak ti lahko delaš, karkoli hoèeš.|Niè te ne omejuje.

561
00:32:35,519 --> 00:32:40,359
K èemu stremiš?|Kaj želiš?

562
00:32:40,440 --> 00:32:42,680
Imaš ljudi, ki vse življenje| gradijo hiše,... da bi na koncu

563
00:32:42,759 --> 00:32:44,920
 njihovi otroci imeli priložnosti in |možnosti, ki jih imaš ti zdaj.

564
00:32:45,000 --> 00:32:47,400
- Nisem iskal tega.|- Ne.

565
00:32:47,480 --> 00:32:49,839
Ti si rojen s tem, zato se nehaj |skrivat za tem: ''Nisem iskal tega.''

566
00:32:49,880 --> 00:32:53,519
- Kako misliš skrivam? Kaj je |slabega v tem, èe si zidar? - Niè.

567
00:32:53,599 --> 00:32:55,799
Je to nekaj slabega?|Jaz tam gradim nikogaršnji dom.

568
00:32:55,880 --> 00:32:58,640
Jasno?|Moj oèe je bil zidar, ok?

569
00:32:58,680 --> 00:33:00,559
Razbijal si je rit od dela,|da bi se jaz lahko izšolal.

570
00:33:00,599 --> 00:33:02,720
Toèno tako. To je èastno delo.

571
00:33:02,799 --> 00:33:04,640
Kaj je to slabega,|èe popravljaš avto nekoga?

572
00:33:04,720 --> 00:33:06,559
Nekdo bo nekega dne prišel v službo| zaradi mene. To je èastna služba.

573
00:33:06,640 --> 00:33:08,480
Ja, je, Will.|To je pošteno delo.

574
00:33:08,559 --> 00:33:10,799
Èast je tudi v tem,|da se 40 minut voziš z metrojem,...

575
00:33:10,839 --> 00:33:13,240
da bi prišli zjutraj študentje|in videli èista tla.

576
00:33:13,319 --> 00:33:16,200
- In prazne koše za smeti. To je |pravo delo. - Toèno tako.

577
00:33:16,279 --> 00:33:19,160
In èastno je.|Sigurno si ga izbral ravno zato.

578
00:33:19,240 --> 00:33:21,160
Mislim, zaradi èasti.

579
00:33:21,240 --> 00:33:25,680
Imam samo eno vprašanje.|Èistilec bi lahko bil kjerkoli.

580
00:33:25,759 --> 00:33:29,319
Zakaj si šel ravno na najboljšo|tehnièno fakulteto na celem svetu?

581
00:33:29,400 --> 00:33:32,559
Zakaj si se ponoèi pritihotapil|in reševal naloge na tabli...

582
00:33:32,599 --> 00:33:38,279
Naloge, ki jih lahko reši nekaj|oseb na svetu in potem lažeš o tem?

583
00:33:38,359 --> 00:33:41,200
Ker, Will, jaz ne vidim veliko |èasti v tem.

584
00:33:44,279 --> 00:33:46,799
Torej, kaj si resnièno želiš postati?

585
00:33:50,039 --> 00:33:51,960
Pastir hoèem biti.

586
00:33:52,079 --> 00:33:53,799
Resno?

587
00:33:53,880 --> 00:33:57,680
Želim se preseliti v Nashua, narediti |šotor, najti èredo in paziti na njo.

588
00:33:57,759 --> 00:34:00,519
- Mogoèe bi bilo celo potrebno.|- Kaj?

589
00:34:00,599 --> 00:34:03,440
Veš kaj, èe misliš tu podrkavat,|delaj to doma z vlažno brisaèo?

590
00:34:03,480 --> 00:34:05,400
- Me podiš?|- Ja, poberi se od tod.

591
00:34:05,440 --> 00:34:07,319
- Ne, ne, èas se ni še iztekel.|- Ja, je.

592
00:34:07,400 --> 00:34:09,960
- Ne grem. Ne. - Èe mi ne |misliš odgovorit, mi zapravljaš èas.

593
00:34:10,039 --> 00:34:11,920
Mislil sem, da sva prijatelja.

594
00:34:11,960 --> 00:34:15,440
- Igra je konèana, ok?|- Zakaj me podiš?

595
00:34:15,519 --> 00:34:18,719
Ti boš meni govoril o življenju?|Poglej se, košèek pepela.

596
00:34:18,800 --> 00:34:20,920
- Kaj te zapolnjuje?|- Delo s tabo.

597
00:34:21,000 --> 00:34:23,960
Kje je tvoja sorodna duša? Bi se rad |pogovarjal o dušah? Kje je ona?

598
00:34:24,039 --> 00:34:26,079
- Mrtva je.|- Tako je. Mrtva je.

599
00:34:26,159 --> 00:34:28,760
Umrla je,| ti pa dvigneš jadra in greš?

600
00:34:28,840 --> 00:34:32,880
- Jaz sem vsaj plul. - Plul in|potopil ladjo. Izgubil si ogromno ladjo.

601
00:34:32,920 --> 00:34:36,199
Nekateri ljudje bi izgubili tako ladjo,|ampak naredili bi novo.

602
00:34:36,280 --> 00:34:39,239
Poglej me.|Kaj želiš poèeti?

603
00:34:45,880 --> 00:34:49,960
Ti in tvoje sranje.|Za vsakega imaš te usrane odgovore.

604
00:34:50,039 --> 00:34:53,599
Jaz te sprašujem nekaj preprostega,|ti pa ne moreš lepo odgovoriti,

605
00:34:53,679 --> 00:34:57,480
ker ne znaš.

606
00:34:59,079 --> 00:35:01,199
Se vidiva, morjeplovec.

607
00:35:04,039 --> 00:35:06,079
- Jebi se.|- Hej, ti si pastir.

608
00:35:10,639 --> 00:35:12,760
Pastir.

609
00:35:12,840 --> 00:35:14,840
Mali beli trn.

610
00:35:16,039 --> 00:35:17,920
Želel sem te samo, hmm,

611
00:35:18,000 --> 00:35:21,360
poklicati,|uh, preden greš, mm...

612
00:35:21,400 --> 00:35:23,920
Šel sem na tiste razgovore |za službo in 

613
00:35:24,000 --> 00:35:25,880
ne bom veè zidar.

614
00:35:25,920 --> 00:35:28,519
Ma veš, nikoli|mi ni bilo mar za to.

615
00:35:29,960 --> 00:35:31,840
Ja.

616
00:35:34,320 --> 00:35:36,159
Rada te imam.

617
00:35:40,320 --> 00:35:42,719
Will?

618
00:35:42,800 --> 00:35:45,519
Pazi se.

619
00:35:49,079 --> 00:35:51,599
- Èau.

620
00:36:53,480 --> 00:36:56,079
Will, konec je.|Will!

621
00:36:58,039 --> 00:37:00,079
Will, konec je!|Z nami je konec!

622
00:37:00,119 --> 00:37:04,679
Sedim v tvoji kancelariji|in fanta ni tu.

623
00:37:04,760 --> 00:37:06,679
Toèneje, sedaj je 17:10.

624
00:37:06,760 --> 00:37:08,719
Pomeni, da uro in deset minut zamuja.

625
00:37:12,039 --> 00:37:15,400
Kaj pa, èe se ne prikaže in napišem |jaz v poroèilu, da ga ni bilo...

626
00:37:15,480 --> 00:37:19,199
in gre potem v zapor,..|ne bom ga imel na vesti.

627
00:37:22,079 --> 00:37:24,960
Dobro. Super.

628
00:37:26,440 --> 00:37:29,119
Kaj je bilo?

629
00:37:30,159 --> 00:37:32,000
Hvala.

630
00:37:34,519 --> 00:37:38,280
Ah! Moj Bog, dobro je to.

631
00:37:41,920 --> 00:37:44,320
Kako pa kaj tvoja draga?

632
00:37:44,400 --> 00:37:47,119
Ah, odšla je.

633
00:37:47,159 --> 00:37:49,400
Odšla? Odšla kam?

634
00:37:49,480 --> 00:37:53,000
Na medicinsko šolo.|Medicinsko šolo v Kaliforniji.

635
00:37:53,079 --> 00:37:54,920
- Resno?|- Ja.

636
00:37:55,000 --> 00:37:57,840
- Kdaj je to bilo?|- Pred približno tednom dni.

637
00:38:02,039 --> 00:38:03,880
Sranje.

638
00:38:06,760 --> 00:38:10,159
Kdaj pa konèaš|s tistimi sestanki?

639
00:38:10,199 --> 00:38:12,159
En teden po mojem 21. |rojstnem dnevu.

640
00:38:12,239 --> 00:38:14,840
Te èaka kakšno delo?

641
00:38:14,920 --> 00:38:18,960
Ja, zafukano sedenje v sobi|in raèunanje še naslednjih 50 let.

642
00:38:19,039 --> 00:38:22,320
Verjetno boš imel veliko na raèunu.

643
00:38:22,360 --> 00:38:24,280
Kot usrana laboratorijska podgana bom.

644
00:38:24,320 --> 00:38:27,559
Ma boljše od tega sranja.|Daleè od tod.

645
00:38:27,639 --> 00:38:29,760
Zakaj bi šel daleè od tod?

646
00:38:29,840 --> 00:38:32,000
Mislim, tu bom živel do |konca življenja.

647
00:38:32,079 --> 00:38:34,079
Veš, kolega bova.|Imela bova pankarte.

648
00:38:34,159 --> 00:38:38,559
Skupaj jih bova vozila|gledati Malo Ligo.

649
00:38:40,079 --> 00:38:43,320
Poglej, ti si mi najboljši prijatelj,|zato tega ne razumi narobe.

650
00:38:43,400 --> 00:38:46,199
Èe boš èez 20 let|še živel tu

651
00:38:46,239 --> 00:38:49,360
in boš prišel k meni,|gledat domaèe filme,

652
00:38:49,440 --> 00:38:51,639
in, èe bova delala kot zidarja,|te ubijem, jebemti.

653
00:38:51,719 --> 00:38:54,159
To ni grožnja. To je resnica.|Ubil te bom.

654
00:38:54,239 --> 00:38:56,320
O èem to govoriš, jebemti?

655
00:38:56,400 --> 00:38:59,440
- Lej, ti imaš nekaj, èesar nihèe |od nas nima. - Ma ja zdaj!

656
00:38:59,519 --> 00:39:03,239
Zakaj vodi pogovor vedno v te vode?|Da dolgujem sebi in podobna sranja.

657
00:39:03,320 --> 00:39:07,280
- Kaj pa, èe tega ne želim?|- Ne, ne. Jebi se. Ne dolguješ to sebi.

658
00:39:07,360 --> 00:39:09,519
Dolguješ meni,

659
00:39:09,559 --> 00:39:12,039
ker se bom jutri prebudil v |petdesetem

660
00:39:12,119 --> 00:39:14,480
in bom še naprej delal to isto sranje.

661
00:39:14,559 --> 00:39:17,000
Tudi to je v redu, ok je.

662
00:39:17,079 --> 00:39:19,559
Ampak ti sediš na |loterijskem zadetku.

663
00:39:19,639 --> 00:39:23,159
In preveè si pezde, da bi |vstal in ga unovèil.

664
00:39:25,119 --> 00:39:27,920
Jaz bi storil vse,|da bi imel to, kar imaš ti.

665
00:39:27,960 --> 00:39:30,719
Kot katerikoli od teh fantov.

666
00:39:30,800 --> 00:39:33,360
Za nas bi bila to žalitev,|èe bi bil ti èez 20 let še vedno tu.

667
00:39:33,400 --> 00:39:35,880
Dokler delaš tu,|zapravljaš svoj èas.

668
00:39:35,960 --> 00:39:38,000
- Ti ne veš, kako je to.|- Ne vem?

669
00:39:38,039 --> 00:39:41,400
- Ne. Ne veš. - O, jaz tega ne vem.|Da ti povem, kaj jaz vem.

670
00:39:41,480 --> 00:39:45,199
Vsak dan, ko pridem to tvoje hiše,|te poberem.

671
00:39:45,239 --> 00:39:49,079
greva na pivo ali dve, se malo zabavava...|to je vse super.

672
00:39:49,159 --> 00:39:51,760
Ampak veš katero je zame |najlepši del dneva?

673
00:39:51,800 --> 00:39:56,039
To je teh 10 sekund: od tistega, |ko parkiram, pa da pridem do vrat.

674
00:39:56,119 --> 00:40:00,599
Ker upam, da bom nekega dne|potrkal na vrata in tebe ne bo.

675
00:40:00,679 --> 00:40:04,000
Brez "nasvidenje," brez "vidiva se."|Brez èesarkoli. Da samo greš.

676
00:40:04,079 --> 00:40:08,199
Ne vem veliko, ampak toliko pa.

677
00:40:20,039 --> 00:40:22,440
To je katastrofa, Sean.

678
00:40:22,519 --> 00:40:24,800
Pripeljal sem te, ker sem hotel,|da mi pomagaš s tem fantom,

679
00:40:24,840 --> 00:40:26,760
ne, da ga pogubimo.|- Vem jaz, kaj delam z njim.

680
00:40:26,840 --> 00:40:28,719
Ni mi mar, èe sta vidva |postala prijatelja!

681
00:40:28,800 --> 00:40:31,320
Ni mi mar, èe sta se malo nasmejala,|tudi, èe na moj raèun.

682
00:40:31,400 --> 00:40:34,039
- Ampak ne pokopavaj mi mojega |dela tu. - Pokopavam?

683
00:40:34,119 --> 00:40:36,079
Fant je sedaj zelo ranljiv.

684
00:40:36,159 --> 00:40:39,039
Ja razumem. Zelo slab je.| Ima probleme.

685
00:40:39,079 --> 00:40:42,519
Kakšne probleme ima?|Ali mu je bolje kot vratarju, v zaporu?

686
00:40:42,599 --> 00:40:45,559
Mu je bolje s skupino neumnih opic?

687
00:40:45,639 --> 00:40:49,440
Kaj misliš, zakaj to poène?|Veš zakaj?

688
00:40:49,519 --> 00:40:52,920
Lahko baranta s problemi, | s službo. Baranta tudi s teboj?

689
00:40:53,000 --> 00:40:55,440
Poslušaj me.|Zakaj se skriva?

690
00:40:55,519 --> 00:40:57,360
Zakaj nikomur ne verjame?

691
00:40:57,440 --> 00:40:59,280
Zato, ker je prva stvar,|ki se mu je zgodila bila ta,

692
00:40:59,360 --> 00:41:01,199
da so ga zapustili tisti,|ki bi ga morali imeti najbolj radi.

693
00:41:01,280 --> 00:41:03,199
Ne ti meni s temi Freudovimi sranjem.

694
00:41:03,280 --> 00:41:05,519
Zakaj se druži s temi neumnimi |opicami, kot jim ti reèeš?

695
00:41:05,599 --> 00:41:09,039
Zato, ker bi vsak od njih, èe bi on to |prosil, zabil tebi palico v glavo.

696
00:41:09,119 --> 00:41:11,920
- Temu se reèe predanost.|- Ja, zelo èustveno.

697
00:41:12,000 --> 00:41:15,039
S kom baranta? On zavraèa ljudi še|preden imajo priložnosti zavrniti njega.

698
00:41:15,079 --> 00:41:17,519
To je obrambni mehanizem, prav?

699
00:41:17,599 --> 00:41:20,199
Èez 20 let bo sam zaradi tega.

700
00:41:20,280 --> 00:41:22,840
Èe ga sedaj zavrneš,|bo treba ponovno vse od zaèetka.

701
00:41:22,920 --> 00:41:24,760
Ne bom dovolil, da se mu to zgodi.

702
00:41:24,840 --> 00:41:26,679
- Ne delaj tega.|- Èesa?

703
00:41:26,760 --> 00:41:30,400
Ne dovoli mu, da misli,|da je v redu, èe je nièe'.

704
00:41:30,440 --> 00:41:32,320
Ker to ni v redu, Sean!

705
00:41:32,360 --> 00:41:36,000
Èe pa si jezen name, ker sem uspešen,|ker sem to, kar bi moral biti ti...

706
00:41:36,079 --> 00:41:38,800
- Nisem jezen nate.|- O, seveda si.

707
00:41:38,880 --> 00:41:42,840
Sovražiš me, vendar se ne bom| opravièeval zaradi svojega uspeha.

708
00:41:42,920 --> 00:41:45,559
Name si jezen, ker sem to,|kar bi moral biti ti!

709
00:41:45,639 --> 00:41:47,679
Vprašaj se, Sean...|Vprašaj se...

710
00:41:47,719 --> 00:41:51,000
Želiš, da se tudi Will tako poèuti...|želiš, da se poèuti kot nièe'?

711
00:41:51,079 --> 00:41:53,000
Ti drek arogantni!

712
00:41:53,079 --> 00:41:57,400
Zato ne prihajam na te preklete zbore,|ker ne prenesem tvojega pogleda.

713
00:41:57,480 --> 00:42:00,360
- Ta ponižan, sramotni pogled.|- O, daj, Sean.

714
00:42:00,440 --> 00:42:02,360
Misliš, da sam jaz nièe'?|Jaz vem, kdo sem.

715
00:42:02,440 --> 00:42:06,719
In ponosen sem na to, kar delam. Sam| sem to izbral. Nièesar nisem zajebal!

716
00:42:06,800 --> 00:42:09,440
Ti in tvoji kolegi pa mislite,|da sem nek primer za žaljenje.

717
00:42:09,480 --> 00:42:12,960
Ti in tvoja horda ritolizcev hodite |naokrog s tem, ''Fieldova medalja!''

718
00:42:13,039 --> 00:42:16,239
Zakaj se še vedno bojiš neuspeha?

719
00:42:16,320 --> 00:42:20,239
Spet medalja, kajne? Grem domov| da ti jo prinesem. Dobil jo boš.

720
00:42:20,320 --> 00:42:23,159
Veš, to medaljo si vtakni v rit!

721
00:42:23,239 --> 00:42:25,159
Prav briga me za tvojo medaljo,

722
00:42:25,239 --> 00:42:27,119
zato ker sem te poznal še preden|si postal bog za matematiko,

723
00:42:27,199 --> 00:42:30,679
še ko si bil mozoljast, imel domotožje|in dokler si še scal v posteljo.

724
00:42:30,760 --> 00:42:32,639
Ja, pametnejši si bil takrat|pametnejši si tudi zdaj.

725
00:42:32,719 --> 00:42:34,599
Ne krivi mene za to,|da ti je življenje izpadlo tako.

726
00:42:34,639 --> 00:42:36,960
Ne krivim tebe!|Ne gre zate!

727
00:42:37,000 --> 00:42:39,679
Matematièni kurac!|Gre za fanta! Dober fant je!

728
00:42:39,719 --> 00:42:44,519
In ne bom gledal, kako ga zajebavaš,| kot poskušaš zajebat mene.

729
00:42:44,599 --> 00:42:47,000
Ne želim, da imaš tudi njega za nièeta!

730
00:42:47,079 --> 00:42:50,400
- On ne bo nièe'!|- Ampak, èe ga porivaš! Èe ga jahaš!

731
00:42:50,480 --> 00:42:55,920
Sem to, kar sem, ker so me porivali in,|ker sem se nauèil sam sebe porivati.

732
00:42:56,000 --> 00:42:57,960
On ni ti!|Razumeš to?!

733
00:43:00,000 --> 00:43:01,760
Lahko pridem kasneje.

734
00:43:01,840 --> 00:43:05,760
Ne, vstopi.|Ravno odhajam.

735
00:43:15,559 --> 00:43:19,320
Med mano in njim|je še od prej veliko tega.

736
00:43:19,400 --> 00:43:21,360
Veš. Ni zaradi tebe.

737
00:43:24,360 --> 00:43:27,840
- Kaj je to?

738
00:43:27,880 --> 00:43:32,039
Tvoj dosje. Moram ga |poslati sodniku, da ga oceni.

739
00:43:32,119 --> 00:43:37,039
Oh. Hej, pa me ja ne|boš sedaj pustil na cedilu?

740
00:43:40,559 --> 00:43:42,679
Kaj piše?

741
00:43:44,000 --> 00:43:46,559
- Boš prebral?|- Zakaj?

742
00:43:48,199 --> 00:43:51,280
Si že imel tako izkušnjo?

743
00:43:51,360 --> 00:43:54,800
Za dvajset let dela.|Ja, videl sem neka sranja.

744
00:43:54,880 --> 00:43:59,039
Mislim, si imel|neko tako izkušnjo?

745
00:44:02,880 --> 00:44:06,239
- Podobno?|- Ja.

746
00:44:06,320 --> 00:44:08,199
Ja, sem.

747
00:44:08,239 --> 00:44:10,199
Nikakor ni dobro.

748
00:44:13,480 --> 00:44:15,519
Moj oèe je pil.

749
00:44:15,559 --> 00:44:18,280
Zloben, zajeban pijanec.

750
00:44:19,840 --> 00:44:22,719
Domov bi prišel razbit|in gledal na koga bi se stresel.

751
00:44:22,760 --> 00:44:27,119
Jaz sem ga pa provociral, da ne| bi šel na mamo in mlajšega brata.

752
00:44:27,199 --> 00:44:31,199
Zanimivo je bilo,|ko je nosil prstane.

753
00:44:32,199 --> 00:44:35,519
Položil je kljuè,

754
00:44:35,599 --> 00:44:38,239
berglo in pas na mizo.

755
00:44:38,320 --> 00:44:42,199
- In rekel, "Poberi."|- Jaz bi izbral pas.

756
00:44:42,280 --> 00:44:44,159
Jaz sem izbral kljuè.

757
00:44:44,199 --> 00:44:46,119
Zakaj kljuè?

758
00:44:46,199 --> 00:44:48,480
"Ko ga jebe", evo zakaj.

759
00:44:48,519 --> 00:44:52,000
- Tvoj oèim?|- Ja.

760
00:44:52,039 --> 00:44:55,800
Pa, kaj je sedaj to,|Will ima motnjo povezovanja?

761
00:44:55,880 --> 00:44:58,079
In tako vse te stvari?

762
00:44:58,159 --> 00:45:00,960
Strah od zapustitve?

763
00:45:01,000 --> 00:45:03,920
Sem zato prekinil s Skylar?

764
00:45:04,000 --> 00:45:07,199
- Nisem vedel, da si.|- Ja, sem.

765
00:45:07,239 --> 00:45:11,039
- Želiš, da se pogovarjava o tem?|- Ne.

766
00:45:13,159 --> 00:45:18,760
Hej, Will,|Jaz ne vem veliko.

767
00:45:18,840 --> 00:45:22,119
Vidiš tole?|Vse to sranje?

768
00:45:26,920 --> 00:45:28,920
Nisi ti kriv.

769
00:45:31,119 --> 00:45:33,199
Ja, to vem.

770
00:45:33,280 --> 00:45:36,119
Poglej me, sin.

771
00:45:36,199 --> 00:45:39,559
- Nisi ti kriv.|- Vem.

772
00:45:39,639 --> 00:45:44,079
Ne. Nisi ti kriv.

773
00:45:44,159 --> 00:45:46,000
Vem.

774
00:45:46,079 --> 00:45:50,400
Ne, ne, ne veš.|Nisi ti kriv.

775
00:45:50,480 --> 00:45:52,360
- Hm?|- Vem.

776
00:45:52,440 --> 00:45:55,039
- Nisi ti kriv.|- Dobro.

777
00:45:55,119 --> 00:45:57,480
Nisi ti kriv.

778
00:45:59,280 --> 00:46:04,320
- Nisi ti kriv.|- Ne zajebavaj me.

779
00:46:04,400 --> 00:46:06,679
Nisi ti kriv.

780
00:46:06,760 --> 00:46:10,159
Ne zajebavaj me, prav?|Ne zajebavaj me, Sean, ne ti.

781
00:46:10,239 --> 00:46:12,679
Nisi ti kriv.

782
00:46:17,679 --> 00:46:21,599
- Nisi ti kriv.

783
00:46:27,559 --> 00:46:30,559
Bog...

784
00:46:30,599 --> 00:46:35,039
O Bog! Tako mi je žal!|Bog!

785
00:46:48,679 --> 00:46:50,719
"Ko jih jebe", razumeš?

786
00:48:13,280 --> 00:48:17,199
- Vam lahko pomagam? - Ja, jaz sem |Will Hunting. Prišel sem zaradi službe.

787
00:48:17,280 --> 00:48:19,599
 Za trenutek se usedite?

788
00:48:23,039 --> 00:48:26,280
Ja, v hodniku je gospodiè Hunting.

789
00:48:45,480 --> 00:48:47,480
Kaj si izbral?

790
00:48:47,559 --> 00:48:52,280
Bil sem pri McNeil. To je ena |od služb, ki mi jo je priskrbel profesor.

791
00:48:52,360 --> 00:48:56,559
Nisem mu še povedal, a bil |sem tam in govoril z mojim šefom...

792
00:48:56,599 --> 00:48:59,920
Mojim novim šefom.|Zgleda, da je v redu deèko.

793
00:48:59,960 --> 00:49:05,159
- Pa si ti tega želiš?|- Ja, veš, mislim, da je to to.

794
00:49:05,239 --> 00:49:08,119
Dobro zate.|Èestitam.

795
00:49:08,199 --> 00:49:10,039
Hvala.

796
00:49:13,000 --> 00:49:14,840
Èas se je iztekel.

797
00:49:17,679 --> 00:49:20,800
In to je... In to je to?|Sva konèala?

798
00:49:20,880 --> 00:49:23,559
Ja, to je to.

799
00:49:23,639 --> 00:49:26,360
Opravil si.|Sedaj si svoboden èlovek.

800
00:49:27,599 --> 00:49:32,119
Sean, samo želim, da veš, da...

801
00:49:32,199 --> 00:49:34,119
Ni za kaj, Will.

802
00:49:39,039 --> 00:49:41,960
Veš,|upam, da se bova kaj slišala.

803
00:49:42,039 --> 00:49:44,400
Ja, tudi jaz upam.

804
00:49:44,480 --> 00:49:47,000
Malo bom potoval naokrog.|Malce težko bo, ampak, uh...

805
00:49:47,079 --> 00:49:50,639
V službi imam vklopljeno tajnico,|pa jo bom malo preverjal.

806
00:49:50,679 --> 00:49:54,360
Evo, tu imaš številko.

807
00:49:54,440 --> 00:49:58,159
Poklièi.|Še isti trenutek bom tu.

808
00:49:58,199 --> 00:50:01,199
Ja, veš,|mislim, da bom dvignil jadra...

809
00:50:01,239 --> 00:50:05,639
da vidim, kako so mi |vetrovi naklonjeni.

810
00:50:06,840 --> 00:50:09,719
Sinko, svoje srce poslušaj,|pa bo vse v redu.

811
00:50:14,039 --> 00:50:16,119
- Hvala ti, Sean.|- Uh...

812
00:50:16,199 --> 00:50:18,159
Hvala ti, Will.

813
00:50:19,800 --> 00:50:22,960
Hej, a ne prekoraèi tole|vezo med doktorjem in pacientom?

814
00:50:23,039 --> 00:50:25,119
Ni šans.|Samo, èe me primeš za rit.

815
00:50:28,760 --> 00:50:30,840
- Pazi se.|- Ti tudi.

816
00:50:30,920 --> 00:50:32,760
Drži.

817
00:50:34,519 --> 00:50:36,440
Hej.

818
00:50:36,519 --> 00:50:38,800
Sreèno, sinko.

819
00:50:49,440 --> 00:50:52,119
Dve pivi.

820
00:50:54,719 --> 00:50:56,679
Kaj dogaja?|Ste bili?

821
00:50:56,760 --> 00:50:59,000
Ne. Moral sem se opravièiti šefu.

822
00:50:59,079 --> 00:51:02,639
- Zakaj njega niste zapregli namesto|mene? - Morgan je imel samo delèke

823
00:51:02,679 --> 00:51:04,559
Vsako nedeljo so ga v |službi zafrkavali.

824
00:51:04,599 --> 00:51:07,000
- Nevaren poba, noèe da se umakne.|- Kaj si rekel zame?

825
00:51:07,039 --> 00:51:10,400
- Mar govorim s teboj?|Kaj te briga.

826
00:51:10,480 --> 00:51:13,599
- Prinesi mi pivo.|- Naroèil sem dve pivi!

827
00:51:13,679 --> 00:51:15,599
- Hej seronja.|- Kaj je?

828
00:51:15,639 --> 00:51:19,320
- Vse najboljše za rojstni dan.|- Si mislil, da smo pozabili, a?

829
00:51:19,400 --> 00:51:21,840
- Pridi!|- Grem. Grem.

830
00:51:21,920 --> 00:51:23,760
Dobro. Kdo je prvi?

831
00:51:23,840 --> 00:51:26,159
- Ajde, smrad!|- Kdo bo prvi?

832
00:51:28,159 --> 00:51:31,559
Na darilo.

833
00:51:31,599 --> 00:51:33,519
- No daj.|- Kaj?

834
00:51:33,599 --> 00:51:37,679
Ma saj vemo, da moraš it do |Cambridgea, v tvojo novo službo.

835
00:51:37,760 --> 00:51:41,480
Jaz pa vem, da te ne bom |vozil vsak dan, pa...

836
00:51:41,519 --> 00:51:45,440
- Morgan je hotel, da ti nabavimo neko|prepustnico. - Nisem tako mislil!

837
00:51:45,519 --> 00:51:47,880
Ampak, uh, sedaj imaš 21.

838
00:51:47,960 --> 00:51:51,400
Sedaj lahko piješ, pa smo| mislili, da je najbolje, da dobiš avto.

839
00:51:51,440 --> 00:51:53,840
- Kako ti je všeè?|- Ma to je...

840
00:51:56,199 --> 00:51:59,960
To je najgrši avto,|ki sem ga kdaj videl.

841
00:52:00,039 --> 00:52:01,960
- Ajde banda.|- Kako ste izpeljali tole?

842
00:52:02,039 --> 00:52:06,800
Veš, jaz in Bill sva pobrala neke dele,

843
00:52:06,840 --> 00:52:08,840
Morgan je pa prosil vsak dan.

844
00:52:08,880 --> 00:52:10,760
Vsa težka dela,|sem moral delati jaz.

845
00:52:10,800 --> 00:52:12,679
Ja, tudi jaz imam delo, stari.

846
00:52:12,719 --> 00:52:15,079
Zaradi službe mi je težil 2 leti. Moral |sem mu pustiti pomagat okrog avta.

847
00:52:15,119 --> 00:52:17,119
Pa konèno si dobil službo,|a, Morgan?

848
00:52:17,199 --> 00:52:19,320
- Ja, imel sem eno. Zdaj sem pa spet| v kurcu. - Pa kaj je tu?

849
00:52:19,400 --> 00:52:22,920
- Kosilnica? Kaj ste pa dali?|- Pravo "šestico".

850
00:52:22,960 --> 00:52:24,840
Midva z Billom sva jo naredila.

851
00:52:24,880 --> 00:52:27,840
Dober avto.|Motor je dober. Mašina je dobra.

852
00:52:27,920 --> 00:52:31,159
- Vse najboljše za 21.rojstni dan, Will.|-Vse najboljše za 21.rojstni dan, stari.

853
00:52:37,960 --> 00:52:39,800
Zdravo.

854
00:52:41,199 --> 00:52:43,159
Vstopi.

855
00:52:45,199 --> 00:52:47,079
Sean, ja, uh...

856
00:52:47,119 --> 00:52:50,039
Tudi meni, Gerry.

857
00:52:50,119 --> 00:52:52,360
Ja. V redu.

858
00:52:53,400 --> 00:52:55,440
Slišim, da si si vzel odmor.

859
00:52:55,519 --> 00:52:59,920
Ja. Malo bom potoval,|mogoèe tudi kaj malega napisal.

860
00:53:00,000 --> 00:53:01,880
Kam pa greš?

861
00:53:01,960 --> 00:53:05,800
Indija, Kitajska|in Baltimor.

862
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
Oh.

863
00:53:09,039 --> 00:53:10,960
Že veš, kdaj se boš vrnil?

864
00:53:11,039 --> 00:53:14,320
En dan sem dobil tole povabilo.

865
00:53:14,360 --> 00:53:17,079
Piše, uh, generacija '72|proslavlja spravo èez 6 mesecev.

866
00:53:17,159 --> 00:53:19,000
Ja, tudi jaz sem dobil eno.

867
00:53:19,079 --> 00:53:20,920
Zakaj ne prideš?|Èastil ti bom pijaèo.

868
00:53:21,000 --> 00:53:23,760
Na teh proslavah je pijaèa brezplaèna.

869
00:53:23,800 --> 00:53:27,159
Vem, Gerry.|Bil sem ironièen.

870
00:53:31,360 --> 00:53:35,000
- Oh.|- Kaj praviš, greva sedaj na pijaèo?

871
00:53:35,079 --> 00:53:38,119
Ja. Dobra ideja.

872
00:53:38,159 --> 00:53:40,440
Greva.|Jaz èastim.

873
00:53:43,119 --> 00:53:45,360
- Kolega, v žepu imam zmagovalnega.|- Kako?!

874
00:53:45,440 --> 00:53:48,639
O, ja, ta je pravi.

875
00:53:48,719 --> 00:53:50,920
Moja vstopnica za raj.

876
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
Veš kakšne možnosti imaš,|da zadeneš na loteriji?

877
00:53:53,039 --> 00:53:55,960
- Kakšne? Štiri proti ena?|- Okrog 30 milijonov proti enem.

878
00:53:56,039 --> 00:53:58,079
- Pomeni, še zmeraj imam možnosti?

879
00:53:58,159 --> 00:54:03,760
Ja, enake kot, da te|sedaj na stopnicah zadane strela v rit.

880
00:54:03,840 --> 00:54:06,960
Ma tudi to so šanse. Mislim,|32 milijonov, èe pogledaš velikost mojega...

881
00:55:32,760 --> 00:55:35,079
Will!

882
00:55:53,320 --> 00:55:55,159
Will?

883
00:56:59,639 --> 00:57:01,519
Ni ga.

884
00:57:21,719 --> 00:57:24,880
Sean, èe profesor klièe zaradi posla,

885
00:57:24,920 --> 00:57:29,320
reci mu, da mi je žal,|ampak moram videti eno dekle.

886
00:57:29,400 --> 00:57:31,239
Will.

887
00:57:32,760 --> 00:57:35,960
Kurbin sin.|Ukradel mi je foro.

888
00:58:06,960 --> 00:58:15,960
Prevod in sinhronizacija:|"STAN" - daydreamer_s@hotmail.com

